标题:
让我们期待已久的code lyoko 96集
[打印本页]
作者:
斯基德普拉特尼
时间:
2013-1-1 17:36
标题:
让我们期待已久的code lyoko 96集
本帖最后由 斯基德普拉特尼 于 2013-1-2 14:34 编辑
http://v.youku.com/v_show/id_XNDkxMDQ4MzAw.html?firsttime=639
网址:
http://v.youku.com/v_show/id_XNDkxMDQ4MzAw.html?firsttime=639
作者:
星沙
时间:
2013-1-1 18:18
真的来了!
作者:
星沙
时间:
2013-1-1 18:21
翻译组的翻译计划是什么?
作者:
rxywzdan@
时间:
2013-1-1 18:41
我有资源哦
作者:
Baby
时间:
2013-1-1 19:13
看了时候,我觉得还可以接受
作者:
SKid~蚊仔
时间:
2013-1-1 19:33
先激动一番 再来看~~
作者:
星沙
时间:
2013-1-1 20:13
回复
4#
rxywzdan@
求资源。谢谢
作者:
PurpleFs
时间:
2013-1-2 22:29
我是凑热闹的
_____Replied by PurpleFs~.
作者:
PeterGimlet
时间:
2013-1-3 10:59
我觉得人物有点那个,天分不太好。
作者:
黑幽灵
时间:
2013-1-3 14:03
圆塔成了方塔了啦,搞什么啊?
作者:
kta912413
时间:
2013-1-3 15:42
感觉方的也挺带感的。。。
作者:
黑幽灵
时间:
2013-1-4 19:30
回复
11#
kta912413
那还能叫圆塔么??
作者:
SKid~蚊仔
时间:
2013-1-5 19:42
你们不说我都不知道...现在才意识到那座塔叫 圆塔...真够圆的
作者:
tommin
时间:
2013-1-5 21:08
反正他们直接叫Tower(塔),没有方圆之分的。我们等了好久
作者:
黑幽灵
时间:
2013-1-5 21:37
回复
14#
tommin
那拜托翻译的时候直接翻译成方塔吧??????????还叫圆塔我可就接受不了了
作者:
樱花扇
时间:
2013-1-5 22:44
方塔、圆塔、傻傻分不清楚~ ?
作者:
SKid~蚊仔
时间:
2013-1-6 00:17
圆塔是中国用惯的...反正都是tower
作者:
琪琪
时间:
2013-1-6 09:00
nice!!!比我想象的要好!话说Odd,演员年龄是不是有点偏小。。。。。。。
作者:
星沙
时间:
2013-1-6 14:34
回复
18#
琪琪
太小了吧不是有点
作者:
CLW字幕组
时间:
2013-1-6 16:37
CLW≠CLCN!
作者:
黑幽灵
时间:
2013-1-6 18:36
大家搞什么,没见都不符合原来的吗?
欢迎光临 Code Lyoko CN - 中国虚幻勇士(至Net奇兵)交流论坛 (http://bbs.lyokocn.com/)
Powered by Discuz! 7.2